< Zebur 77 >

1 Neghmichilerning béshi Yedutun’gha tapshurulghan, Asaf yazghan küy: — Awazim Xudagha kötürüldi, men peryad qilimen; Awazim Xudagha kötürüldi, U manga qulaq salidu.
Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
2 Béshimgha kün chüshkende, men Rebni izdidim; Kéchiche qolumni [duagha] kötürüp, bosh qoymidim; Jénim tesellini xalimay ret qildi.
In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
3 Men Xudani eslep séghindim, ah-zar qildim; Séghinip oylinip, rohim parakende boldi. (Sélah)
I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
4 Sen méning közümni yumdurmiding; Chongqur gheshlik ilkide bolghanliqimdin sözliyelmeyttim.
My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
5 Men: «Kona zamandiki künlerni, Qedimki yillarni xiyal qilimen;
I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
6 Kéchilerde éytqan naxshamni esleymen; Könglümde chongqur xiyal sürimen» — [dédim]; Rohim intilip izdimekte idi;
And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
7 — «Reb menggüge tashliwétemdu? U qaytidin iltipat körsetmemdu?
So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
8 Uning özgermes muhebbiti emdi menggüge tügep kettimu? Uning wedisi ewladtin-ewladqiche inawetsiz bolamdu?
Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
9 Tengri méhir-shepqitini körsitishni üntudimu? U ghezeplinip Öz rehimdilliqini toxtitiwettimu?». (Sélah)
And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
10 Andin men mundaq dédim: — «Bundaq désem bolmaydu, bu [étiqadimning] ajizliqi emesmu! Hemmidin Aliy Bolghuchining ong qolining yillirini, Yeni Yahning qilghanlirini — yad étimen; Qedimdin buyanqi karametliringni esleymen.
And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
12 Séning barliq ishligenliring üstide séghinip oylinimen; Séning qilghanliring üstide istiqamet qilimen;
and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
13 I Xuda, yolung bolsa pak-muqeddesliktidur; Xudadek ulugh bir ilah barmidur?
Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
14 Möjiziler Yaratquchi Ilahdursen; El-milletler ara Sen küchüngni namayan qilding.
You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
15 Öz biliking bilen Öz xelqingni, Yeni Yaqup we Yüsüpning perzentlirini hörlükke chiqarghansen; (Sélah)
With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
16 Sular Séni kördi, i Xuda, sular Séni kördi; Titrek ularni basti, Déngiz tegliri patiparaq boldi.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
17 Qara bulutlar sularni töküwetti; Asmanlar zor sadasini anglatti; Berheq, Séning oqliring terep-terepke étildi.
Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
18 Güldürmamangning awazi qara quyunda idi, Chaqmaqlar jahanni yorutti; Yer yüzi alaqzade bolup tewrendi.
The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
19 Séning yolung okyan-déngizlarda, Qedemliring chongqur sulardidur, Ayagh izliringni tapqili bolmaydu.
Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
20 Sen qoy padisini baqqandek, Musa we Harunning qoli bilen Öz xelqingni yétekliding».
You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< Zebur 77 >