< Zebur 77 >

1 Neghmichilerning béshi Yedutun’gha tapshurulghan, Asaf yazghan küy: — Awazim Xudagha kötürüldi, men peryad qilimen; Awazim Xudagha kötürüldi, U manga qulaq salidu.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Béshimgha kün chüshkende, men Rebni izdidim; Kéchiche qolumni [duagha] kötürüp, bosh qoymidim; Jénim tesellini xalimay ret qildi.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Men Xudani eslep séghindim, ah-zar qildim; Séghinip oylinip, rohim parakende boldi. (Sélah)
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Sen méning közümni yumdurmiding; Chongqur gheshlik ilkide bolghanliqimdin sözliyelmeyttim.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Men: «Kona zamandiki künlerni, Qedimki yillarni xiyal qilimen;
我追想古时之日, 上古之年。
6 Kéchilerde éytqan naxshamni esleymen; Könglümde chongqur xiyal sürimen» — [dédim]; Rohim intilip izdimekte idi;
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 — «Reb menggüge tashliwétemdu? U qaytidin iltipat körsetmemdu?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Uning özgermes muhebbiti emdi menggüge tügep kettimu? Uning wedisi ewladtin-ewladqiche inawetsiz bolamdu?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Tengri méhir-shepqitini körsitishni üntudimu? U ghezeplinip Öz rehimdilliqini toxtitiwettimu?». (Sélah)
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Andin men mundaq dédim: — «Bundaq désem bolmaydu, bu [étiqadimning] ajizliqi emesmu! Hemmidin Aliy Bolghuchining ong qolining yillirini, Yeni Yahning qilghanlirini — yad étimen; Qedimdin buyanqi karametliringni esleymen.
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Séning barliq ishligenliring üstide séghinip oylinimen; Séning qilghanliring üstide istiqamet qilimen;
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 I Xuda, yolung bolsa pak-muqeddesliktidur; Xudadek ulugh bir ilah barmidur?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Möjiziler Yaratquchi Ilahdursen; El-milletler ara Sen küchüngni namayan qilding.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Öz biliking bilen Öz xelqingni, Yeni Yaqup we Yüsüpning perzentlirini hörlükke chiqarghansen; (Sélah)
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Sular Séni kördi, i Xuda, sular Séni kördi; Titrek ularni basti, Déngiz tegliri patiparaq boldi.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Qara bulutlar sularni töküwetti; Asmanlar zor sadasini anglatti; Berheq, Séning oqliring terep-terepke étildi.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Güldürmamangning awazi qara quyunda idi, Chaqmaqlar jahanni yorutti; Yer yüzi alaqzade bolup tewrendi.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Séning yolung okyan-déngizlarda, Qedemliring chongqur sulardidur, Ayagh izliringni tapqili bolmaydu.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Sen qoy padisini baqqandek, Musa we Harunning qoli bilen Öz xelqingni yétekliding».
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。

< Zebur 77 >