< Zebur 76 >

1 Neghmichilerning béshigha, tarliq sazlarda chélinsun dep tapshurulghan, Asafning küy-naxshisi: — Yehudada Xuda tonulghandur; Uning nami Israilda ulughdur.
Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.
2 Uning panahiy jayi Salémda, Zion téghida Uning makani bar.
Gud er kendt i Juda, hans Navn er stort i Israel,
3 U yerde U otluq oqlarni, Qalqan, qilich hem jeng qorallirini chéqip tashlidi. (Sélah)
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er paa Zion.
4 Özüng ow-olja taghliridin neqeder shereplik, neqeder elasen!
Der brød han Buens Lyn, Skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
5 Baturlar bulandi; Ular uzun uyqugha ketti; Palwanlarning héchqaysisi öz qolini kötürelmidi.
Frygtelig var du, herlig paa de evige Bjerge.
6 Séning eyiblishing bilen, i Yaqupning Xudasi, Jeng harwisi hem atlar ölüktek uxlitildi.
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og Kraften svigted alle de stærke Kæmper.
7 Sendin, Sendin qorqush kérektur; Ghezeplen’giningde kim aldingda turalisun?
Jakobs Gud, da du trued, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
8 Yer yüzidiki barliq yawash möminlerni qutquzush üchün, Sen Xuda soraq qilishqa ornungdin turghan waqtingda, Asmandin hökümni chiqirip anglatquzdung; Yer bolsa wehimige chüshüp, süküt qildi. (Sélah)
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
9
Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,
10 Chünki insanlarning qehri Sanga shöhret keltüridu; Ularning qalghan qehri Sanga belwagh bolidu.
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg paa Jord. (Sela)
11 Perwerdigar Xudayinglargha qesem qilip, emel qilinglar; Uning etrapidiki yurttikiler qorqushi kérek bolghuchigha hediyeler sunsun;
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
12 U emirlerningmu rohini sunduridu; U yer yüzidiki padishahlargha dehshetliktur.
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver. Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.

< Zebur 76 >