< Zebur 73 >
1 Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
Псалом Аса́фів.
2 Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,
3 Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —
4 Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
5 Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.
6 Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,
7 Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,
8 Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:
9 Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
10 Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду
11 «Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,
12 Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
13 «Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,
14 Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.
15 Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.
16 Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,
17 Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:
18 Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!
19 Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!
20 Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
Немов сном по обу́дженні, Господи, о́бразом їхнім пого́рдиш, мов сном по обу́дженні!
21 Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
Бо болить моє серце, і в нутрі́ моїм коле,
22 Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
а я немов бидло й не знаю, — я перед Тобою худо́бою став!
23 Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
Та я за́вжди з Тобою, — Ти де́ржиш мене за правицю,
24 Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
Ти Своєю порадою во́диш мене, і пото́му до слави Ти ві́зьмеш мене!
25 Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
Хто є мені на небеса́х, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічо́го!
26 Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
Гине тіло моє й моє серце, та Бог — скеля серця мого й моя доля навіки,
27 Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
бо погинуть ось ті, хто боку́є від Тебе, пони́щиш Ти кожного, хто відсту́пить від Тебе!
28 Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.
А я, — бли́зькість Бога для мене добро́, — на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіща́ти про всі Твої чи́ни!