< Zebur 73 >

1 Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3 Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4 Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
And their might [is] firm.
5 Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6 Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7 Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9 Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10 Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11 «Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
12 Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 «Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14 Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15 Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16 Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17 Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19 Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20 Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21 Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22 Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23 Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24 Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25 Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26 Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27 Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28 Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.
And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!

< Zebur 73 >