< Zebur 73 >
1 Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 «Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 «Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.