< Zebur 73 >
1 Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
2 Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
3 Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
4 Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
5 Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
They have no trouble like mortals, no share in human pain.
6 Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
7 Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
8 Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
9 Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
10 Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
11 «Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
12 Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
13 «Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
14 Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
15 Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
16 Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
17 Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
18 Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
19 Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
20 Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
21 Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
22 Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
show how dull I was and stupid just like a beast before you.
23 Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
But I am always with you, you have hold of my right hand.
24 Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
25 Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
26 Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
27 Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
28 Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.
But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.