< Zebur 73 >
1 Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
2 Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
3 Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
4 Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
5 Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
6 Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
7 Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
8 Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
9 Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
11 «Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
12 Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
13 «Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
14 Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
15 Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
16 Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
17 Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
18 Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
19 Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
20 Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
21 Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
22 Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
23 Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
24 Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
25 Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
26 Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
28 Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.
But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.