< Zebur 73 >
1 Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
阿撒夫的詩歌。
2 Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
3 Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
4 Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
5 Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
6 Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
7 Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
8 Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
9 Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
10 Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
11 «Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
12 Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
13 «Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
14 Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
15 Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
16 Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
17 Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
18 Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
19 Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
20 Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
21 Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
22 Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
23 Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
24 Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
25 Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
26 Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
27 Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
28 Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.
看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。