< Zebur 69 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Niluperler» dégen ahangda oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — Méni qutquzghaysen, i Xuda! Sular jénimdin ötti;
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Turghudek jay yoq chongqur patqaqliqqa chöküp kettim; Suning chongqur yérige chüshüp kettim, Kelkün méni gherq qildi.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Peryadlirimdin halimdin kettim; Gallirim qurup ketti; Xudayimgha telmürüp, közümdin kétey dep qaldim;
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Sewebsiz manga öch bolghanlar chachlirimdinmu köptur; Méni yoqatmaqchi bolghanlar, Qara chaplap men bilen düshmenlishidighanlar küchlüktur; Shu chaghda özüm bulimighan nersini qayturimen.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 I Xuda, méning nadanliqim özüngge ayan; Méning qebihliklirim Sendin yoshurun emestur.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Méning sewebimdin, i Reb, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Perwerdigar, Özüngge umid baghlap kütkenler yerge qarap qalmighay; I Israilning Xudasi, Özüngni izdigüchiler méning sewebimdin shermende bolmighay;
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Chünki Séni dep men reswachiliqqa uchridim; Shermendilik yüzümge chaplandi.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Men öz qérindashlirimgha yat, Anamning balilirigha yaqa yurtluq boldum.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Chünki méni [muqeddes] öyüngge bolghan otluq muhebbet chulghuwalghanidi; Sanga haqaret qilghanlarning haqaretlirimu méning üstümge chüshti;
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Men yighlidim, jénim roza tutti, Bumu manga eyib dep qaraldi.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Men bözni kiyimim qilip kiysem, Shuning bilen ularning söz-chöchikige qaldim.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Sheher qowuqida olturghanlarning tene gépige qaldim, Meyxorlarning naxshisining témisi boldum.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Biraq men shepqitingni körsetken waqtingda duayimni sanga nishanlidim, i Perwerdigar; I Xuda, özgermes muhebbitingning zorluqidin, Nijatliq ishenchide manga jawab bergeysen;
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Méni patqaqliqtin qutquzuwalghaysen, Méni chöktürmigeysen; Manga öchmen bolghanlardin, Suning chongqur yéridin qutuldurghaysen;
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Kelkün sulirigha méni gherq qildurmighaysen; Déngiz teglirigimu méni yutquzmighaysen; [Tégi] yoq hangning méni hap étip aghzini yumuwélishigha yol qoymighaysen!
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Duayimni ijabet qilghaysen, i Perwerdigar, Chünki özgermes muhebbiting yaxshidur; Mol rehimdilliqing bilen manga yüzlen’geysen;
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Jamilingni qulungdin yoshurmighaysen; Chünki béshimgha kün chüshti; Tézdin manga jawab bergeysen.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Jénimgha yéqinlashqaysen, Uninggha hemjemet-qutquzghuchi bolghaysen; Düshmenlirim aldida méni hörlükke chiqarghaysen;
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Özüng méning reswaliqta hem hörmetsizlikte qalghinimni, Qandaq haqaretlen’ginimni bilisen; Reqiblirimning hemmisi Özüngge ayandur.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Haqaret qelbimni pare qildi; Men qayghugha chömüp kettim; Azghine hésdashliqqa telmürgen bolsammu, yoq boldi; Teselli bergüchilernimu izdidim, lékin birsinimu uchritalmidim.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Berheq, ular ozuqumgha öt süyi, Ussuzluqumgha sirkini berdi.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Ularning dastixini özlirige qiltaq, Ularning halawiti qapqan bolghay.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Közliri torliship körmeydighan bolup ketkey; Bel-putlirini titrekke salghaysen;
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Qehringni ularning üstige chüshürgeysen, Ghezipingning otliri ulargha tutashqay;
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Ularning makani xarabe bolghay, Chédirliri chölderep qalghay;
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Chünki ular Sen urghan’gha téximu ziyankeshlik qilmaqta; Sen zeximlendürgenlerning azabigha gep bilen azab qoshmaqta.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Ularning gunahigha gunah qoshqaysen, Heqqaniyliqingning nésiwisige ularni érishtürmigeysen.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Ular hayatliq deptiridin öchürülgey; Heqqaniylarning qatarigha pütülmigey.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Biraq men bolsam bir ézilgen derdmen; Nijatliqing, i Xuda, méni yuqirigha kötürüp qutquzghay;
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Men munajat oqup Xudaning namini medhiyileymen; Teshekkürler bilen uni ulughlaymen;
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Bu bolsa Perwerdigarni xursen qilish üchün, Öküz teqdim qilghandin ewzeldur; Münggüz-tuyaqliri saq torpaq bergendinmu artuqtur.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Yawash möminler buni körüp xushal bolidu; Xudani izdigenler — Qelbinglar yéngilinidu.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Chünki Perwerdigar yoqsullarning iltijasini anglaydu, Özige tewe esir qilin’ghanlarni u kemsitmeydu;
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Asman-zémin Uni medhiyilisun! Déngiz-okyanlar hem ularda yürgüchi barliq janiwarlar Uni medhiyiligey!
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Chünki Xuda Zionni qutquzidu; Yehudaning sheherlirini qayta bina qilidu; Ular ashu yerde olturaqliship, igilik tikleydu.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Uning qullirining nesilliri uninggha miras bolidu, Uning namini söygenler u yerlerde makanlishidu.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。