< Zebur 68 >

1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy-naxsha: — Xuda ornidin turdi, düshmenlirini tiripiren qiliwétidu! Uninggha öchmenler Uning aldidin beder qachidu!
In finem, Psalmus Cantici ipsi David. Exurgat Deus, et dissipentur inimici eius, et fugiant qui oderunt eum, a facie eius.
2 Is-tütek uchurulghandek, ularni uchurup yoqitisen, Mom otta éritilgendek, Reziller Xudaning aldida halak bolidu.
Sicut deficit fumus, deficiant: sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 Biraq heqqaniylar xushallinidu, Ular Xuda aldida rohlinip, Tentene qilip shadlinidu.
Et iusti epulentur, et exultent in conspectu Dei: et delectentur in lætitia.
4 Xudagha küyler éytinglar, Uning namini naxsha qilip yangritinglar; Chöl-bayawanlargha Min’güchige bir yolni kötürüp yasanglar; Uning nami «Yah»dur; Uning aldida shadlininglar.
Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius: iter facite ei, qui ascendit super occasum: Dominus nomen illi. Exultate in conspectu eius, turbabuntur a facie eius,
5 Yétimlargha ata bolghuchi, Tul xotunlarning dewasini sorighuchi, Öz muqeddes makanida turghan Xudadur.
patris orphanorum, et iudicis viduarum. Deus in loco sancto suo:
6 Xuda ghériblarni öy-ochaqliq qilidu; U mehbuslarni awatliqqa chiqiridu; Lékin asiylarni qaghjiraq yerde qalduridu.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 I Xuda, Öz xelqingning aldida mangghiningda, Chöl-bayawandin ötüp seper qilghiningda, (Sélah)
Deus cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
8 Xudaning huzuri aldida, Yeni Israilning Xudasining huzuri aldida, Yer-jahan tewrinip, Asmanlarmu yéghin yaghdurdi; Awu Sinay téghimu tewrinip ketti.
terra mota est, etenim cæli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 Sen, i Xuda, Öz mirasing [bolghan zémin-xelq] üstige xasiyetlik bir yamghur yaghdurdung; Ular halsizlan’ghanda ularni küchlendürdüng.
Pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuæ: et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Séning baqqan padang u yerge makanlashti; Méhribanliqing bilen möminler üchün teyyarliq qilding, i Xuda!
Animalia tua habitabunt in ea: parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 Reb emr qildi; Uni jakarlighuchi qiz-ayallar némidégen zor bir qoshundur!
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 «Padishahlar hem qoshunliri beder qéchishti, beder qéchishti!» — [déyishti]; Öyde olturghan qiz-ayallar bolsa oljilarni bölishiwalidu;
Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia.
13 Siler qoy baqqanda padilar arisida yatqan bolsanglarmu, Zémininglar emdi qanatlirigha kümüsh sepken, Peyliri parqiraq altun bilen bézelgen paxtektek bolidu;
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi eius in pallore auri.
14 Hemmige Qadir Xuda padishahlarni zéminda tiripiren qiliwetkende, Yer Zalmon téghidiki qardek aqirip ketti.
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon:
15 Bashan téghi qudretlik bir tagh, Bashan téghi égiz choqqiliri köp bir taghdur;
mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis:
16 Ey égiz choqqiliq taghlar, Néme üchün Xuda Öz makani qilishni xalighan taghqa heset bilen qaraysiler? Derweqe, Perwerdigar shu taghda menggü turidu!
ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem.
17 Xudaning jeng harwiliri tümen-tümen, Milyon-milyondur; Reb ular arisida turidu; Sinay téghidiki muqeddes jayda turidu.
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium: Dominus in eis in Sina in sancto.
18 Sen yuqirigha kötürüldung, Insanlarni tutqun qilghuchilarni Özüng esir qilip élip ketting; Yah Xuda ularning arisida turushi üchün, Hetta asiyliq qilghanlar [arisida turushi] üchünmu, Sen insan arisida turup iltipatlarni qobul qilding.
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem: accepisti dona in hominibus: Etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum.
19 Reb medhiyilensun; Chünki U her küni yüklirimizni kötürmekte; Yeni nijatliqimiz bolghan Tengri! (Sélah)
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 Bizning Tengrimiz birdinbir nijatkar Tengridur; Rebge, yeni Perwerdigarghila, ölümge baghliq ishlar tewedur.
Deus noster, Deus salvos faciendi: et Domini, Domini exitus mortis.
21 Berheq, Xuda Öz düshmenlirining béshini yaridu, Öz gunahlirida dawamliq kétiwéridighanlarning chachliq kallisini U chaqidu.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum: verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 Reb mundaq dédi: «[Öz xelqimni] Bashan diyaridinmu, Déngizlarning chongqur jayliridinmu qayturup kélimen;
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 Shundaq qilip [sen xelqim]ning puti qan’gha, Yeni düshmenliringning qénigha milinidu, Itliringning tili buningdinmu nésiwisini [yalaydu]».
Ut intingatur pes tuus in sanguine: lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 Ular Séning mangghanliringni kördi, i Xuda; Yeni méning Ilahim, méning Padishahimning muqeddes jayigha kirip mangghanlirini kördi;
Viderunt ingressus tuos Deus, ingressus Dei mei: regis mei qui est in sancto.
25 Aldingda munajatchilar, keyningde chalghuchilar mangdi, Otturisida dapchi qizlar bar idi:
Prævenerunt principes coniuncti psallentibus, in medio iuvencularum tympanistriarum.
26 «Jamaetlerde Xuda Rebge teshekkür-medhiye éytinglar, — I Israil bulaqliridin chiqqanlar!» — déyishti.
In ecclesiis, benedicite Deo Domino, de fontibus Israel.
27 U yerde ularning bashlamchisi bolghan kichik Binyamin qebilisi mangidu; Yehuda emirliri, zor bir top ademler, Zebulunning emirliri, Naftalining emirlirimu bar.
Ibi Beniamin adolescentulus, in mentis excessu. Principes Iuda, duces eorum: principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Séning Xudaying küchüngni buyrup békitken; Özüng biz üchün qilghiningni mustehkemligeysen, i Xuda!
Manda Deus virtuti tuæ: confirma hoc Deus, quod operatus es in nobis.
29 Yérusalémdiki muqeddes ibadetxanang wejidin, Padishahlar Sanga atap hediyelerni élip kélidu;
A templo tuo in Ierusalem, tibi offerent reges munera.
30 Ah, héliqi qomushluqtiki [yirtquch] janiwarni, Küchlüklerning topini, Taipilerdiki torpaqlarnimu eyibligeysen; Andin ularning herbiri kümüsh tenggilerni ekilip Sanga tiz püküshidu; Urushxumar xelqlerni tiripiren qiliwetkeysen!
Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quæ bella volunt:
31 Mötiwer elchiler Misirdin kélidu, Éfiopiye bolsa Xudagha qarap qollirini tézdin kötüridu.
venient legati ex Ægypto: Æthiopia præveniet manus eius Deo.
32 I yer yüzidiki el-yurtlar, Xudani naxsha bilen medhiyilenglar; Rebni medhiyilep küylerni éytinglar! (Sélah)
Regna terræ, cantate Deo: psallite Domino: psallite Deo.
33 Asmanlarning üstige, Qedimdin bar bolghan asmanlarning üstige Min’güchi toghruluq küy éytinglar! Mana, U awazini anglitidu, Uning awazi küchlüktur!
qui ascendit super cælum cæli, ad Orientem. Ecce dabit voci suæ vocem virtutis,
34 Xudani küchlük dep bilip jakarlanglar, Uning heywisi Israil üstide, Uning küchi bulutlarda turidu;
date gloriam Deo super Israel, magnificentia eius, et virtus eius in nubibus.
35 I Xuda, muqeddes jayliringdin sürlük körünisen! Israilning birdinbir Tengrisi! Xelqqe küch-qudret bergüchi bolsa, Udur! Xudagha teshekkür-medhiye oqulsun!
Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suæ, benedictus Deus.

< Zebur 68 >