< Zebur 63 >

1 Dawut yazghan küy (u Yehudadiki chöl-bayawanda bolghan chaghda yézilghan): — I Xuda, Sen méning ilahimdursen, Teshnaliq bilen Séni izdidim! Men qurghaq, changqaq, susiz zéminda turup, Jénim Sanga intizar, etlirim telmürüp intilarki —
大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
2 Muqeddes jayingda Sanga köz tikip qarighinimdek, Men yene zor qudriting we ulughluqungni körsem!
我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
3 Özgermes muhebbiting hayattinmu ezizdur; Lewlirim Séni medhiyileydu;
因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
4 Shu sewebtin tirik bolsamla, Sanga teshekkür-medhiye oquymen, Séning namingda qollirimni kötürimen.
我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
5 Jénim nazunémetlerdin hem mayliq göshlerdin qanaetlen’gendek qanaetlendi; Aghzim échilip xush lewlirim Sanga medhiyilerni yangritidu;
我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
6 Ornumda yétip Séni esliginimde, Tün kéchilerde Séni séghinip oylinimen.
7 Chünki Sen manga yardemde bolup kelgensen; Séning qaniting sayiside shad-xuramliqta naxshilarni yangritimen.
因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
8 Méning jénim Sanga ching chapliship mangidu, Séning ong qolung méni yölimekte.
我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
9 Biraq jénimni yoqitishqa izdewatqanlar yer tektilirige chüshüp kétidu.
但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
10 Ularning qéni qilich tighida tökülidu, Ular chilbörilerge yem bolidu.
他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
11 Lékin padishah Xudadin shadlinidu; Uning nami bilen qesem qilghanlarning hemmisi rohlinip shadlinidu; Chünki yalghan sözligüchilerning zuwani tuwaqlinidu.
但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。

< Zebur 63 >