< Zebur 58 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Halak qilmighaysen» dégen ahangda oqulsun dep, Dawut yazghan «Mixtam» küyi: — I qudret igiliri, siler heqiqeten adaletni sözlewatamsiler? I insan baliliri, adil höküm chiqiramsiler?
Do ye indeed speak righteousness in silence? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2 Yaq, siler könglünglerde yamanliq teyyarlaysiler; Yer yüzide öz qolunglar bilen qilidighan zorawanliqni ölchewatisiler.
No! In heart ye work wickedness. Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3 Reziller anisining qorsiqidila ézip kétidu; Ular tughulupla yoldin adiship, yalghan sözleydu.
The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Ularning zehiri yilanning zehiridur; Ular öz quliqini pütük qilghan gas kobra yilandek,
Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear,
5 Meyli yilanchilar shunche chirayliq séhirlisimu, U ney awazigha qet’iy qulaq salmaydu.
which hearkens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
6 I Xuda, ularning aghzidiki chishlirini sunduruwetkeysen! Mushu yash shirlarning tongkay chishlirini chéqiwetkeysen, i Perwerdigar!
Break their teeth, O God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
7 Ular éqip ketken sulardek ötüp ketkey; Ular oqlarni chenlep atqanda, Oqliri uchsiz bolup ketkey!
Let them melt away as water that runs with haste. When he aims his arrows, let them be as though they were cut off,
8 Qulule yol mangghanda izi yoqilip ketkendek, Ular yoqap ketsun; Ayalning chüshüp ketken hamilisidek, Ular kün körmisun!
as a snail which melts and passes away, as the untimely birth of a woman, that has not seen the sun.
9 Qazan yantaqlarning issiqini sezgüche, (Meyli ular yumran péti, yaki ot tutashqan bolsun) U ularni tozutiwétidu.
Before your pots can feel the thorns, he will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10 Heqqaniy adem [Xudaning] intiqamini körgende xushal bolidu; Öz izlirini rezillerning qénida yuyidu.
A righteous man shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
11 Shunga ademler: «Derweqe, heqqaniylar üchün in’am bardur; Derweqe yer yüzide höküm yürgüzgüchi bir Xuda bardur» — deydu.
so that men shall say, Truly there is a reward for the righteous man. Truly there is a God who judges in the earth.