< Zebur 50 >
1 Asaf yazghan küy: — Qadir Xuda, yeni Perwerdigar éghiz échip, Künchiqishtin künpétishqiche yer yüzidikilerge murajiet qildi.
A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
2 Güzellikning jewhiri bolghan Zion téghidin, Xuda julalidi.
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3 Xudayimiz kélidu, U hergizmu süküt ichide turmaydu; Uning aldida yewetküchi ot kélidu; Uning etrapida zor boran-chapqun qaynaydu.
Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
4 Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
5 «Méning mömin bendilirimni, Yeni Men bilen qurbanliq arqiliq ehde tüzgüchilerni huzurumgha chaqirip yighinglar!»
Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
6 Asmanlar uning heqqaniyliqini élan qilidu, Chünki Xuda Özi soraq qilghuchidur! (Sélah)
And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
7 «Anglanglar, i xelqim, Men söz qilay; I Israil, Men sanga heqiqetni éytip qoyayki, Menki Xuda, séning Xudayingdurmen.
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
8 Hazir eyibliginim séning qurbanliqliring sewebidin, Yaki hemishe aldimda sunulidighan köydürme qurbanliqliring sewebidin emes;
Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
9 Men séning éghilingdin héchbir öküzni, Qotanliringdin héchbir tékini almaqchi emesmen.
I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
10 Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
11 Taghlardiki pütün uchar-qanatlarni bilimen, Daladiki barliq janiwarlar Méningkidur.
I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12 Qarnim achsimu sanga éytmaymen; Chünki alem we uninggha tolghan hemme nersiler Méningkidur.
If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
13 Ejeba, Men öküzning göshini yemdimen? Tékining qénini ichemdimen?
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
14 Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
15 Béshinggha kün chüshkende Manga murajiet qil; Men séni qutuldurimen, Sen bolsang Méni ulughlighaysen».
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
16 Lékin rezillerge Xuda shundaq deydu: — «Méning emirlirimni bayan qilishqa néme heqqing bar? Ehdemni tilgha alghudek sen kim iding?
And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
17 Sen Méning telimlirimdin yirgending, Sözlirimni ret qilding emesmu?
Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
18 Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
19 Aghzingdin yaman gep chüshmeydu; Tiling yalghanchiliqni toquydu.
Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
20 Öz qérindishingning yaman gépini qilip olturisen, Anangning oghligha töhmet qilisen.
Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
21 Sen bu ishlarni qilghiningda, Men ün chiqarmidim; Derweqe, sen Méni özüngge oxshash dep oyliding; Lékin Men séni eyiblep, Bu ishlarni köz aldingda eyni boyiche sanga körsitimen.
These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
22 — I, Tengrini untughanlar, buni köngül qoyup anglanglar! Bolmisa, silerni pare-pare qiliwétimen; Héchkim silerni qutquzalmaydu.
Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23 Biraq qurbanliq süpitide rehmet éytqanlarning herqaysisi Manga sherep keltüridu; Shundaq qilip, uninggha Öz nijatliqimni körsitishimge yol teyyarlighan bolidu.
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!