< Zebur 50 >
1 Asaf yazghan küy: — Qadir Xuda, yeni Perwerdigar éghiz échip, Künchiqishtin künpétishqiche yer yüzidikilerge murajiet qildi.
A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
2 Güzellikning jewhiri bolghan Zion téghidin, Xuda julalidi.
From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
3 Xudayimiz kélidu, U hergizmu süküt ichide turmaydu; Uning aldida yewetküchi ot kélidu; Uning etrapida zor boran-chapqun qaynaydu.
He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
4 Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
He summons the heavens above and the earth to judge people his.
5 «Méning mömin bendilirimni, Yeni Men bilen qurbanliq arqiliq ehde tüzgüchilerni huzurumgha chaqirip yighinglar!»
Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
6 Asmanlar uning heqqaniyliqini élan qilidu, Chünki Xuda Özi soraq qilghuchidur! (Sélah)
And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
7 «Anglanglar, i xelqim, Men söz qilay; I Israil, Men sanga heqiqetni éytip qoyayki, Menki Xuda, séning Xudayingdurmen.
Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
8 Hazir eyibliginim séning qurbanliqliring sewebidin, Yaki hemishe aldimda sunulidighan köydürme qurbanliqliring sewebidin emes;
Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
9 Men séning éghilingdin héchbir öküzni, Qotanliringdin héchbir tékini almaqchi emesmen.
Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
10 Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
11 Taghlardiki pütün uchar-qanatlarni bilimen, Daladiki barliq janiwarlar Méningkidur.
I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
12 Qarnim achsimu sanga éytmaymen; Chünki alem we uninggha tolghan hemme nersiler Méningkidur.
If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
13 Ejeba, Men öküzning göshini yemdimen? Tékining qénini ichemdimen?
¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
14 Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
15 Béshinggha kün chüshkende Manga murajiet qil; Men séni qutuldurimen, Sen bolsang Méni ulughlighaysen».
And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
16 Lékin rezillerge Xuda shundaq deydu: — «Méning emirlirimni bayan qilishqa néme heqqing bar? Ehdemni tilgha alghudek sen kim iding?
And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
17 Sen Méning telimlirimdin yirgending, Sözlirimni ret qilding emesmu?
And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
18 Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
19 Aghzingdin yaman gep chüshmeydu; Tiling yalghanchiliqni toquydu.
Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
20 Öz qérindishingning yaman gépini qilip olturisen, Anangning oghligha töhmet qilisen.
You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
21 Sen bu ishlarni qilghiningda, Men ün chiqarmidim; Derweqe, sen Méni özüngge oxshash dep oyliding; Lékin Men séni eyiblep, Bu ishlarni köz aldingda eyni boyiche sanga körsitimen.
These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
22 — I, Tengrini untughanlar, buni köngül qoyup anglanglar! Bolmisa, silerni pare-pare qiliwétimen; Héchkim silerni qutquzalmaydu.
Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
23 Biraq qurbanliq süpitide rehmet éytqanlarning herqaysisi Manga sherep keltüridu; Shundaq qilip, uninggha Öz nijatliqimni körsitishimge yol teyyarlighan bolidu.
[one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.