< Zebur 50 >
1 Asaf yazghan küy: — Qadir Xuda, yeni Perwerdigar éghiz échip, Künchiqishtin künpétishqiche yer yüzidikilerge murajiet qildi.
A PSALM OF ASAPH. The God of gods—YHWH—has spoken, And He calls to the earth From the rising of the sun to its going in.
2 Güzellikning jewhiri bolghan Zion téghidin, Xuda julalidi.
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3 Xudayimiz kélidu, U hergizmu süküt ichide turmaydu; Uning aldida yewetküchi ot kélidu; Uning etrapida zor boran-chapqun qaynaydu.
Our God comes, and is not silent, Fire devours before Him, And around Him it has been very tempestuous.
4 Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
He calls to the heavens from above, And to the earth, to judge His people.
5 «Méning mömin bendilirimni, Yeni Men bilen qurbanliq arqiliq ehde tüzgüchilerni huzurumgha chaqirip yighinglar!»
Gather My saints to Me, Making covenant with Me over a sacrifice.
6 Asmanlar uning heqqaniyliqini élan qilidu, Chünki Xuda Özi soraq qilghuchidur! (Sélah)
And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judging. (Selah)
7 «Anglanglar, i xelqim, Men söz qilay; I Israil, Men sanga heqiqetni éytip qoyayki, Menki Xuda, séning Xudayingdurmen.
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against you, God—I [am] your God.
8 Hazir eyibliginim séning qurbanliqliring sewebidin, Yaki hemishe aldimda sunulidighan köydürme qurbanliqliring sewebidin emes;
I do not reprove you for your sacrifices, Indeed, your burnt-offerings [Are] continually before Me.
9 Men séning éghilingdin héchbir öküzni, Qotanliringdin héchbir tékini almaqchi emesmen.
I do not take a bullock from your house, [Or] male goats from your folds.
10 Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
For every beast of the forest [is] Mine, The livestock on the hills of oxen.
11 Taghlardiki pütün uchar-qanatlarni bilimen, Daladiki barliq janiwarlar Méningkidur.
I have known every bird of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12 Qarnim achsimu sanga éytmaymen; Chünki alem we uninggha tolghan hemme nersiler Méningkidur.
If I am hungry I do not tell [it] to you, For the world and its fullness [is] Mine.
13 Ejeba, Men öküzning göshini yemdimen? Tékining qénini ichemdimen?
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of male goats?
14 Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
Sacrifice to God confession, And complete your vows to the Most High.
15 Béshinggha kün chüshkende Manga murajiet qil; Men séni qutuldurimen, Sen bolsang Méni ulughlighaysen».
And call Me in a day of adversity, I deliver you, and you honor Me.
16 Lékin rezillerge Xuda shundaq deydu: — «Méning emirlirimni bayan qilishqa néme heqqing bar? Ehdemni tilgha alghudek sen kim iding?
And to the wicked God has said: What to you—to recount My statutes? That you lift up My covenant on your mouth?
17 Sen Méning telimlirimdin yirgending, Sözlirimni ret qilding emesmu?
Indeed, you have hated instruction, And cast My words behind you.
18 Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
If you have seen a thief, Then you are pleased with him, And your portion [is] with adulterers.
19 Aghzingdin yaman gep chüshmeydu; Tiling yalghanchiliqni toquydu.
You have sent forth your mouth with evil, And your tongue joins deceit together,
20 Öz qérindishingning yaman gépini qilip olturisen, Anangning oghligha töhmet qilisen.
You sit, you speak against your brother, You give slander against a son of your mother.
21 Sen bu ishlarni qilghiningda, Men ün chiqarmidim; Derweqe, sen Méni özüngge oxshash dep oyliding; Lékin Men séni eyiblep, Bu ishlarni köz aldingda eyni boyiche sanga körsitimen.
These you did, and I kept silent, You have thought that I am like you, I reprove you, and set in array before your eyes.
22 — I, Tengrini untughanlar, buni köngül qoyup anglanglar! Bolmisa, silerni pare-pare qiliwétimen; Héchkim silerni qutquzalmaydu.
Now understand this, You who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23 Biraq qurbanliq süpitide rehmet éytqanlarning herqaysisi Manga sherep keltüridu; Shundaq qilip, uninggha Öz nijatliqimni körsitishimge yol teyyarlighan bolidu.
He who is sacrificing praise honors Me, As for him who makes a way, I cause him to look on the salvation of God!