< Zebur 50 >
1 Asaf yazghan küy: — Qadir Xuda, yeni Perwerdigar éghiz échip, Künchiqishtin künpétishqiche yer yüzidikilerge murajiet qildi.
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 Güzellikning jewhiri bolghan Zion téghidin, Xuda julalidi.
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 Xudayimiz kélidu, U hergizmu süküt ichide turmaydu; Uning aldida yewetküchi ot kélidu; Uning etrapida zor boran-chapqun qaynaydu.
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 «Méning mömin bendilirimni, Yeni Men bilen qurbanliq arqiliq ehde tüzgüchilerni huzurumgha chaqirip yighinglar!»
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 Asmanlar uning heqqaniyliqini élan qilidu, Chünki Xuda Özi soraq qilghuchidur! (Sélah)
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 «Anglanglar, i xelqim, Men söz qilay; I Israil, Men sanga heqiqetni éytip qoyayki, Menki Xuda, séning Xudayingdurmen.
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Hazir eyibliginim séning qurbanliqliring sewebidin, Yaki hemishe aldimda sunulidighan köydürme qurbanliqliring sewebidin emes;
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 Men séning éghilingdin héchbir öküzni, Qotanliringdin héchbir tékini almaqchi emesmen.
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Taghlardiki pütün uchar-qanatlarni bilimen, Daladiki barliq janiwarlar Méningkidur.
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 Qarnim achsimu sanga éytmaymen; Chünki alem we uninggha tolghan hemme nersiler Méningkidur.
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Ejeba, Men öküzning göshini yemdimen? Tékining qénini ichemdimen?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 Béshinggha kün chüshkende Manga murajiet qil; Men séni qutuldurimen, Sen bolsang Méni ulughlighaysen».
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 Lékin rezillerge Xuda shundaq deydu: — «Méning emirlirimni bayan qilishqa néme heqqing bar? Ehdemni tilgha alghudek sen kim iding?
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 Sen Méning telimlirimdin yirgending, Sözlirimni ret qilding emesmu?
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 Aghzingdin yaman gep chüshmeydu; Tiling yalghanchiliqni toquydu.
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Öz qérindishingning yaman gépini qilip olturisen, Anangning oghligha töhmet qilisen.
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 Sen bu ishlarni qilghiningda, Men ün chiqarmidim; Derweqe, sen Méni özüngge oxshash dep oyliding; Lékin Men séni eyiblep, Bu ishlarni köz aldingda eyni boyiche sanga körsitimen.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 — I, Tengrini untughanlar, buni köngül qoyup anglanglar! Bolmisa, silerni pare-pare qiliwétimen; Héchkim silerni qutquzalmaydu.
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 Biraq qurbanliq süpitide rehmet éytqanlarning herqaysisi Manga sherep keltüridu; Shundaq qilip, uninggha Öz nijatliqimni körsitishimge yol teyyarlighan bolidu.
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。