< Zebur 50 >
1 Asaf yazghan küy: — Qadir Xuda, yeni Perwerdigar éghiz échip, Künchiqishtin künpétishqiche yer yüzidikilerge murajiet qildi.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 Güzellikning jewhiri bolghan Zion téghidin, Xuda julalidi.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Xudayimiz kélidu, U hergizmu süküt ichide turmaydu; Uning aldida yewetküchi ot kélidu; Uning etrapida zor boran-chapqun qaynaydu.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 «Méning mömin bendilirimni, Yeni Men bilen qurbanliq arqiliq ehde tüzgüchilerni huzurumgha chaqirip yighinglar!»
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 Asmanlar uning heqqaniyliqini élan qilidu, Chünki Xuda Özi soraq qilghuchidur! (Sélah)
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 «Anglanglar, i xelqim, Men söz qilay; I Israil, Men sanga heqiqetni éytip qoyayki, Menki Xuda, séning Xudayingdurmen.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Hazir eyibliginim séning qurbanliqliring sewebidin, Yaki hemishe aldimda sunulidighan köydürme qurbanliqliring sewebidin emes;
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 Men séning éghilingdin héchbir öküzni, Qotanliringdin héchbir tékini almaqchi emesmen.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Taghlardiki pütün uchar-qanatlarni bilimen, Daladiki barliq janiwarlar Méningkidur.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 Qarnim achsimu sanga éytmaymen; Chünki alem we uninggha tolghan hemme nersiler Méningkidur.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Ejeba, Men öküzning göshini yemdimen? Tékining qénini ichemdimen?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 Béshinggha kün chüshkende Manga murajiet qil; Men séni qutuldurimen, Sen bolsang Méni ulughlighaysen».
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 Lékin rezillerge Xuda shundaq deydu: — «Méning emirlirimni bayan qilishqa néme heqqing bar? Ehdemni tilgha alghudek sen kim iding?
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 Sen Méning telimlirimdin yirgending, Sözlirimni ret qilding emesmu?
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Aghzingdin yaman gep chüshmeydu; Tiling yalghanchiliqni toquydu.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Öz qérindishingning yaman gépini qilip olturisen, Anangning oghligha töhmet qilisen.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 Sen bu ishlarni qilghiningda, Men ün chiqarmidim; Derweqe, sen Méni özüngge oxshash dep oyliding; Lékin Men séni eyiblep, Bu ishlarni köz aldingda eyni boyiche sanga körsitimen.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 — I, Tengrini untughanlar, buni köngül qoyup anglanglar! Bolmisa, silerni pare-pare qiliwétimen; Héchkim silerni qutquzalmaydu.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 Biraq qurbanliq süpitide rehmet éytqanlarning herqaysisi Manga sherep keltüridu; Shundaq qilip, uninggha Öz nijatliqimni körsitishimge yol teyyarlighan bolidu.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。