< Zebur 50 >
1 Asaf yazghan küy: — Qadir Xuda, yeni Perwerdigar éghiz échip, Künchiqishtin künpétishqiche yer yüzidikilerge murajiet qildi.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Güzellikning jewhiri bolghan Zion téghidin, Xuda julalidi.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Xudayimiz kélidu, U hergizmu süküt ichide turmaydu; Uning aldida yewetküchi ot kélidu; Uning etrapida zor boran-chapqun qaynaydu.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 «Méning mömin bendilirimni, Yeni Men bilen qurbanliq arqiliq ehde tüzgüchilerni huzurumgha chaqirip yighinglar!»
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Asmanlar uning heqqaniyliqini élan qilidu, Chünki Xuda Özi soraq qilghuchidur! (Sélah)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 «Anglanglar, i xelqim, Men söz qilay; I Israil, Men sanga heqiqetni éytip qoyayki, Menki Xuda, séning Xudayingdurmen.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Hazir eyibliginim séning qurbanliqliring sewebidin, Yaki hemishe aldimda sunulidighan köydürme qurbanliqliring sewebidin emes;
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Men séning éghilingdin héchbir öküzni, Qotanliringdin héchbir tékini almaqchi emesmen.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Taghlardiki pütün uchar-qanatlarni bilimen, Daladiki barliq janiwarlar Méningkidur.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Qarnim achsimu sanga éytmaymen; Chünki alem we uninggha tolghan hemme nersiler Méningkidur.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Ejeba, Men öküzning göshini yemdimen? Tékining qénini ichemdimen?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 Béshinggha kün chüshkende Manga murajiet qil; Men séni qutuldurimen, Sen bolsang Méni ulughlighaysen».
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Lékin rezillerge Xuda shundaq deydu: — «Méning emirlirimni bayan qilishqa néme heqqing bar? Ehdemni tilgha alghudek sen kim iding?
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Sen Méning telimlirimdin yirgending, Sözlirimni ret qilding emesmu?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Aghzingdin yaman gep chüshmeydu; Tiling yalghanchiliqni toquydu.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Öz qérindishingning yaman gépini qilip olturisen, Anangning oghligha töhmet qilisen.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Sen bu ishlarni qilghiningda, Men ün chiqarmidim; Derweqe, sen Méni özüngge oxshash dep oyliding; Lékin Men séni eyiblep, Bu ishlarni köz aldingda eyni boyiche sanga körsitimen.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 — I, Tengrini untughanlar, buni köngül qoyup anglanglar! Bolmisa, silerni pare-pare qiliwétimen; Héchkim silerni qutquzalmaydu.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Biraq qurbanliq süpitide rehmet éytqanlarning herqaysisi Manga sherep keltüridu; Shundaq qilip, uninggha Öz nijatliqimni körsitishimge yol teyyarlighan bolidu.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。