< Zebur 45 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Niluperler» dégen ahangda oqulsun dep, Korahning oghullirigha tapshurulghan, «söyümlük yar üchün» dégen «Masqil» munajat-naxsha: — Qelbimdin güzel ish toghrisida sözler urghup chiqmaqta; Padishahqa béghishlighan munajitimni éytimen; Tilim goya mahir shairning qelimidur;
In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
2 Insan baliliri ichide sen eng güzeldursen; Lewliring shapaet bilen toldurulghandur; Shunga Xuda sanga menggüge rehmet qildi.
[O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
3 I büyük bolghuchi, Qilichingni asqin yéninggha, Heywiting we shanu-shewkiting bilen!
You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
4 Heqiqet, kemterlik hem adaletni algha sürüshke atlan’ghiningda, Shanu-shewket ichide ghelibe bilen algha bas! Shuning bilen ong qolung özüngge karamet qorqunchluq ishlarni körsitidu!
Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
5 Séning oqliring ötkürdur, Ular padishahning düshmenlirining yürikige sanjilidu; Pütün eller ayighinggha yiqitilidu.
Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
6 Séning texting, i Xuda, ebedil’ebedliktur; Padishahliqingdiki Shahane hasang, adaletning hasisidur.
The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
7 Sen heqqaniyliqni söyüp, rezillikke nepretlinip kelgensen; Shunga Xuda, yeni séning Xudaying, séni hemrahliringdin üstün qilip shadliq méyi bilen mesih qildi.
You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
8 Séning kiyimliringdin murmekki, muetter we darchin hidi kélidu; Pil chishi sarayliridiki sazendilerning tarliq sazliri séni xursen qilidu.
The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
9 Padishahlarning melikiliri hörmetlik kénizekliringning qatarididur; Xanishing Ofirdiki sap altun [zibu-zinetlerni] taqap ong qolungda turidu;
Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
10 «Anglighin, i qizim, körgin, sözlirimge qulaq salghin; Öz qebileng we ata jemetingni untup qal!
[Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
11 Shuning bilen padishah güzel jamalinggha meptun bolidu; U séning xojang, sen uninggha sejde qil».
Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
12 Tur shehirining qizi [aldingda] sowgha bilen hazir bolidu; Xalayiq arisidiki baylar séning shapaitingni kütidu;
The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
13 Shahane qizning ichki dunyasi pütünley parlaqtur, Uning kiyimlirimu zer bilen keshtilen’gen;
[O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
14 U keshtilik kiyimler bilen padishahning huzurigha keltürülidu; Keynidin uninggha qoldash kénizeklermu bille yéninggha élip kélinidu;
While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
15 Ular xushal-xuram, shadliq ichide bashlap kélinidu; Ular birlikte padishahning ordisigha kirishidu.
They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
16 «Ata-bowiliringning ornigha oghulliring chiqidu; Sen ularni pütkül jahan’gha hakim qilisen.
Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
17 Men séning namingni ewladdin-ewladqa yad etküzimen; Shunglashqa barliq qowmlar séni ebedil’ebedgiche medhiyileydu».
And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.