< Zebur 25 >
1 Dawut yazghan küy. Perwerdigar, jénim Sanga telmürüp qaraydu;
Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia.
2 Sanga tayinimen, i Xudayim; Méni yerge qaritip xijalette qaldurmighaysen; We yaki düshmenlirimni üstümdin ghalib qilip shadlandurmighaysen;
Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me.
3 Berheq, Séni kütküchilerdin héchqaysisi shermende bolmas; Biraq héchbir sewebsiz xainliq qilghuchilar shermende bolidu.
Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione.
4 Méni Séning izliringni bilidighan qilghaysen, i Perwerdigar; Yolliringni manga ögitip qoyghaysen.
O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
5 Méni heqiqitingde mangdurup, manga ögetkeysen; Chünki özüng méning nijatliqim bolghan Xudayimdursen; Men kün boyi Sanga qarap telmürimen;
Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo.
6 Öz rehimdilliqliringni, özgermes méhirliringni yadinggha keltürgeysen, i Perwerdigar! Chünki ular ezeldin tartip bar bolup kelgendur;
Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno.
7 Méning yashliqimdiki gunahlirimni, Shundaqla itaetsizliklirimni ésingge keltürmigeysen; Özgermes muhebbiting, méhribanliqing bilen, méni ésingge keltürgeysen, i Perwerdigar;
Non ti ricordar de’ peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità ricordati di me per amor della tua bontà, o Eterno.
8 Perwerdigar méhriban we durustur; Shunga U gunahkarlarni durus yolgha salidu.
L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.
9 Möminlerni yaxshi-yamanni perq étishke U yétekleydu; Möminlerge Öz yolini ögitidu.
Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via.
10 Uning ehdisi we höküm-guwahlirini tutqanlarning hemmisige nisbeten, Perwerdigarning barliq yolliri özgermes muhebbet we heqiqettur.
Tutti i sentieri dell’Eterno sono benignità e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
11 Öz naming üchün, i Perwerdigar, Qebihlikim intayin éghir bolsimu, Sen uni kechüriwetkensen.
Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande.
12 Kimki Perwerdigardin eymense, Xuda Özi tallighan yolda uninggha [heqiqetni] ögitidu;
Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere.
13 Uning jéni azade-yaxshiliqta yashaydu, Uning nesli yer yüzige miras bolidu.
L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra.
14 Perwerdigar Özidin eyminidighanlar bilen sirdashtur; U ulargha Öz ehdisini körsitip béridu.
Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
15 Méning közlirim hemishe Perwerdigargha tikilip qaraydu; Chünki U putlirimni tordin chiqiriwétidu.
I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.
16 Manga qarap méhir-shepqet körsetkeysen; Chünki men ghéribane, derdmendurmen.
Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto.
17 Könglümning azarliri köpiyip ketti; Méni basqan qismaqlardin chiqarghaysen.
Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette.
18 Derdlirimni, azablirimni neziringge alghin, Barliq gunahlirimni kechürgeysen!
Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati.
19 Méning düshmenlirimni neziringge alghin, Chünki ular köptur; Ular manga chongqur öchmenlik bilen nepretlinidu.
Vedi i miei nemici, perché son molti, e m’odiano d’un odio violento.
20 Jénimni saqlighaysen, méni qutquzghaysen; Méni shermendilikte qaldurmighaysen; Chünki men Séni bashpanahim qildim.
Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.
21 Köngül sapliqi we durusluq méni qoghdighay; Chünki men Sanga ümid baghlap kütüwatimen.
L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te.
22 I Xuda, Israilni barliq külpetliridin qutquzup hörlükke chiqarghaysen!
O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.