< Zebur 18 >

1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Perwerdigarning quli Dawut yazghan küy; Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha munu küyning sözlirini éytti: — Ah, Perwerdigarim, méning küch-qudritim, Men séni söyimen!
[For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
2 Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur! Méning Tengrim, méning qoram téshim, men Uningdin himaye tapimen; U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, méning égiz munarimdur!
The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha nida qilimen, Shunda düshmenlirimdin qutquzulimen;
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 Ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
5 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning huzurigha keldi, Uning quliqigha kirdi.
In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Shu chagh yer-zémin tewrep, silkinip ketti, Taghlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 U asmanlarni tezim qildurup chüshti, Puti asti tum qarangghuluq idi.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Bir kérubni minip perwaz qildi, Shamalning qanatlirida ghuyuldap uchup keldi.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 U qarangghuluqni özining yoshurunidighan jayi qildi, Sularning qarangghusini, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
12 Uning aldidiki yoruqluqtin, Qoyuq bulutlar, möldür, otluq choghlar chiqip ötti;
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
13 Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin Aliy Bolghuchi awazini yangratti, Möldür we otluq choghlar bilen.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
14 Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-chuqan’gha saldi;
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
15 Shuning bilen déngizlarning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Tenbihing bilen, Dimighingdin chiqqan nepesning zerbisi bilen, i Perwerdigar.
And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 U méni küchlük düshminimdin, Hem manga öchmenlik qilghuchilardin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Chünki Uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimilirini özümdin néri qilmidim;
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
23 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim;
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Shuning üchün Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldidiki qolumning halalliqigha qarap, qilghanlirimni qayturdi.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
26 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
27 Chünki ajiz mömin xelqni qutquzghuchi Özüngdursen; Biraq tekebbur közlerni shermende qilisen;
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
28 Chirighimni julaliq qilghan Sendursen; Perwerdigar Xudayim méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
29 Chünki Sen arqiliq [düshmen] qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kimmu qoram tashtur?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Yeni bélimni küch-quwwet bilen orighuchi Tengri, Yolumni tüptüz, mukemmel qilghuchi Tengridur;
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
33 U méning putlirimni kéyikningkidek [uchqur] qilidu, Shuning bilen méni égiz jaylirimda turghuzidu;
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
34 Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Sen manga nijatliqing bolghan qalqanni ata qilding, Néning ong qolung méni yölidi; Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
36 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Men düshmenlirimni qoghlap yettim; Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
38 Qaytidin ornidin turalmas qilip ularni yanjiwettim, Ular putlirim astida yiqildi.
I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
39 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Düshmenlirimni köz aldimda arqisigha yandurup qachquzdung, Shuning bilen manga öchmenlerni yoqattim.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ular peryad kötürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha nida qildi, Umu ulargha jawab bermidi.
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
42 Men ulargha soqqa bérip, shamal uchurghan topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek, ularni töküwettim.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
43 Sen méni xelqning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi qilghansen; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
44 Sözümni anglapla ular manga itaet qilidu; Yat eldikiler manga bicharilerche teslim bolidu;
as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
45 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
they are not bound in chains.
46 Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun! Nijatliqim bolghan Xuda [hemmidin] aliydur, dep medhiyilensun!
The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 U, men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghan [Xudadur];
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 U méni düshmenlirimdin qutquzghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Shuning üchün men eller arisida Sanga rehmet éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
50 [Perwerdigar] Özi tikligen padishahqa zor nusretlerni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbitini körsitidu.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.

< Zebur 18 >