< Zebur 18 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Perwerdigarning quli Dawut yazghan küy; Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha munu küyning sözlirini éytti: — Ah, Perwerdigarim, méning küch-qudritim, Men séni söyimen!
I will love you, O LORD, my strength.
2 Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur! Méning Tengrim, méning qoram téshim, men Uningdin himaye tapimen; U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, méning égiz munarimdur!
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha nida qilimen, Shunda düshmenlirimdin qutquzulimen;
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
4 Ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning huzurigha keldi, Uning quliqigha kirdi.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Shu chagh yer-zémin tewrep, silkinip ketti, Taghlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 U asmanlarni tezim qildurup chüshti, Puti asti tum qarangghuluq idi.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Bir kérubni minip perwaz qildi, Shamalning qanatlirida ghuyuldap uchup keldi.
And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
11 U qarangghuluqni özining yoshurunidighan jayi qildi, Sularning qarangghusini, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 Uning aldidiki yoruqluqtin, Qoyuq bulutlar, möldür, otluq choghlar chiqip ötti;
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin Aliy Bolghuchi awazini yangratti, Möldür we otluq choghlar bilen.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-chuqan’gha saldi;
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
15 Shuning bilen déngizlarning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Tenbihing bilen, Dimighingdin chiqqan nepesning zerbisi bilen, i Perwerdigar.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 U méni küchlük düshminimdin, Hem manga öchmenlik qilghuchilardin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Chünki Uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimilirini özümdin néri qilmidim;
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim;
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
24 Shuning üchün Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldidiki qolumning halalliqigha qarap, qilghanlirimni qayturdi.
Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
26 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
27 Chünki ajiz mömin xelqni qutquzghuchi Özüngdursen; Biraq tekebbur közlerni shermende qilisen;
For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
28 Chirighimni julaliq qilghan Sendursen; Perwerdigar Xudayim méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Chünki Sen arqiliq [düshmen] qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kimmu qoram tashtur?
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32 Yeni bélimni küch-quwwet bilen orighuchi Tengri, Yolumni tüptüz, mukemmel qilghuchi Tengridur;
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
33 U méning putlirimni kéyikningkidek [uchqur] qilidu, Shuning bilen méni égiz jaylirimda turghuzidu;
He makes my feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34 Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
35 Sen manga nijatliqing bolghan qalqanni ata qilding, Néning ong qolung méni yölidi; Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
36 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Men düshmenlirimni qoghlap yettim; Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Qaytidin ornidin turalmas qilip ularni yanjiwettim, Ular putlirim astida yiqildi.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
40 Düshmenlirimni köz aldimda arqisigha yandurup qachquzdung, Shuning bilen manga öchmenlerni yoqattim.
You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Ular peryad kötürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha nida qildi, Umu ulargha jawab bermidi.
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
42 Men ulargha soqqa bérip, shamal uchurghan topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek, ularni töküwettim.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Sen méni xelqning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi qilghansen; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Sözümni anglapla ular manga itaet qilidu; Yat eldikiler manga bicharilerche teslim bolidu;
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
45 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun! Nijatliqim bolghan Xuda [hemmidin] aliydur, dep medhiyilensun!
The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 U, men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghan [Xudadur];
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
48 U méni düshmenlirimdin qutquzghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
49 Shuning üchün men eller arisida Sanga rehmet éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
50 [Perwerdigar] Özi tikligen padishahqa zor nusretlerni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbitini körsitidu.
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.