< Zebur 16 >
1 Dawut yazghan «Mixtam» küyi: Méni saqlighin, i Tengri, Chünki men Sanga tayinimen.
Міхтам Давидів. Бережи мене, Боже, адже на Тебе я надію покладаю!
2 Méning jénim Perwerdigargha: «Sen méning Rebbimdursen; Sendin bashqa méning bext-saaditim yoqtur» — dédi.
Сказав я Господеві: «Ти мій Володар, немає в мене іншого блага, окрім Тебе».
3 Yer yüzidiki muqeddes bendiliring bolsa, Ular aliyjanablardur, Ular méning hemme xushalliqimdur.
[Також] до святих, що на землі, і до шляхетних – до них моє бажання.
4 Kim bashqa ilahni izdeshke aldirisa, Ularning derdliri köpiyip kétidu. Gheyriy ilahlargha atap hediye qanlirini tökmeymen, Ularning namlirini tilimghimu almaymen.
Нехай же численні скорботи спіткають тих, хто іншим [богам] прагне служити. Я не литиму їм крові жертовних виливань, не згадуватиму імен тих [богів] моїми вустами.
5 Perwerdigar bolsa méning mirasim hem qedehimdiki nésiwemdur; Chek tashlinip érishken nésiwemni özüng saqlaysen;
[Лише]Господь – наділений мені спадок і мій келих; Ти тримаєш мій жереб.
6 [Nésiwemni belgiligen] siziqlar manga güzel yerlerni békitkendur; Berheq, méning güzel mirasim bardur!
Межі мого [наділу] пролягли через приємні місця – так, гарний спадок для мене!
7 Manga nesihet bergen Perwerdigargha teshekkür-medhiye qayturimen; Hetta kéchilerdimu wijdanim manga ögitidu.
Благословлю я Господа, Який дає мені поради, навіть уночі моє нутро наставляє мене.
8 Men Perwerdigarni herdaim köz aldimdin ketküzmeymen; U ong yénimda bolghachqa, Men hergiz tewrenmeymen.
В уяві своїй завжди я бачу перед собою Господа, адже Він по правиці моїй, щоб я не похитнувся.
9 Shunga méning qelbim shadlandi, Méning rohim téximu kötürülidu, Méning ténim aman-ésenlikte turidu;
Тому радіє серце моє й веселиться слава моя, також тіло моє перебуватиме в безпеці,
10 Chünki jénimni tehtisarada qaldurmaysen, Shundaqla Séning Muqeddes Bolghuchingni chirishtin saqlaysen. (Sheol )
бо не залишиш Ти душі моєї в царстві мертвих, не дозволиш вірному Твоєму побачити тління. (Sheol )
11 Sen manga hayat yolini körsitisen; Huzurungda tolup tashqan shad-xuramliq bardur; Ong qolungda menggülük behre-lezzetlermu bardur.
Ти стежку життя мені показуєш; наповнив мене радощами перед обличчям Твоїм, насолодою по правиці Твоїй навіки.