< Zebur 139 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I Perwerdigar, Sen méni tekshürüp chiqting, Hem méni bilip yetting;
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 Özüng olturghinimni, turghinimnimu bilisen; Yiraqta turuqluq könglümdikini bilisen.
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 Basqan qedemlirimni, yatqanlirimni ötkemengdin ötküzdung; Barliq yollirim Sanga ayandur.
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 Berheq, tilimgha bir söz kéle-kelmestinla, i Perwerdigar, Mana Sen buni eyni boyiche bilmey qalmaysen.
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 Sen méni aldi-keynimdin orap turisen, Qolungni méning üstümge qondurghansen.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 Bundaq bilim manga shunchilik tilsimat bilinidu! Shundaq yüksekki, men uni bilip yételmeydikenmen.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Rohingdin néri bolushqa nelergimu baralayttim? Huzurungdin özümni qachurup nelerge baralayttim?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 Asmanlargha chiqsam, mana Sen ashu yerde; Tehtisarada orun salsammu, mana Sen shu yerde; (Sheol )
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
9 Seherning qanatlirini élip uchup, Déngizning eng chet yerliride tursam,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 Hetta ashu jayda qolung méni yétekleydu, Ong qolung méni yöleydu.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 Men: «Qarangghuluq méni yapsa, Etrapimdiki yoruqluq choqum kéche bolidu» — désem,
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 Qarangghuluqmu Sendin yoshurunalmaydu, Kéchimu Sanga kündüzdek aydingdur, Qarangghuluqmu [Sanga] yoruqtektur.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 Berhek, Sen méning ichlirimni yasighansen; Anamning qorsiqida méni toqughansen;
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 Men Séni medhiyileymen, Chünki men sürlük we karamet yasalghanmen; Séning qilghanliring karamet tilsimattur; Buni jénim obdan bilidu.
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 Men yoshurun jayda yasalghinimda, Yer tegliride epchillik bilen toqulup shekillendürülginimde, Ustixanlirim Sendin yoshurun emes idi.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 Ezalirim téxi apiride bolmighan künlerde, Ular yasiliwatqan künlerde, Közüng téxi shekillenmigen jismimni körüp yetkenidi; Ularning hemmisi alliburun deptiringde yézilghanidi.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 Ah Tengrim, oyliring manga neqeder qimmetliktur! Ularning yighindisi shunche zordur!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 Ularni sanay désem, ular déngizdiki qumlardinmu köptur; Uyqudin közümni achsam, men yenila Sen bilen billidurmen!
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 Ah, Sen rezillerni öltürüwetseng iding, i Xuda! Qanxor kishiler, mendin yiraq bolush!
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Chünki ular Séning toghruluq hiylilik bilen sözleydu; Séning sheherliring ular teripidin azduruldi.
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 Sanga öchmen bolghanlargha, i Perwerdigar, menmu öchqu? Sanga qarshi chiqqanlargha menmu yirginimen’ghu?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 Ulargha chish-tirniqimghiche öchturmen; Ularni öz düshmenlirim dep hésablaymen.
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 Méni közitip tekshürgeysen, i Tengrim! Méning qelbimni bilip yetkeysen! Méni sinap, ghemlik oylirimni bilgeysen;
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Mende [Özüngge] azar bergüdek yolning bar-yoqluqini körgeysen; We méni menggülük yolungda yétekligeysen!
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!