< Zebur 139 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I Perwerdigar, Sen méni tekshürüp chiqting, Hem méni bilip yetting;
For the music director. A psalm of David. Lord, you have examined me from the inside out—you know everything about me!
2 Özüng olturghinimni, turghinimnimu bilisen; Yiraqta turuqluq könglümdikini bilisen.
You know when I sit down and when I get up. You know what I'm thinking even when I'm a long way away.
3 Basqan qedemlirimni, yatqanlirimni ötkemengdin ötküzdung; Barliq yollirim Sanga ayandur.
You observe where I go and when I rest. You're familiar with everything I do.
4 Berheq, tilimgha bir söz kéle-kelmestinla, i Perwerdigar, Mana Sen buni eyni boyiche bilmey qalmaysen.
Lord, you even know what I'm going to say before I say it.
5 Sen méni aldi-keynimdin orap turisen, Qolungni méning üstümge qondurghansen.
You're always there—behind me, in front of me, and all around me. You place your caring hand on me.
6 Bundaq bilim manga shunchilik tilsimat bilinidu! Shundaq yüksekki, men uni bilip yételmeydikenmen.
This amazing knowledge you have is far beyond me, way beyond my understanding!
7 Rohingdin néri bolushqa nelergimu baralayttim? Huzurungdin özümni qachurup nelerge baralayttim?
Where can I go that you're not already there? Where can I run to escape your presence?
8 Asmanlargha chiqsam, mana Sen ashu yerde; Tehtisarada orun salsammu, mana Sen shu yerde; (Sheol )
If I go up to heaven, you are there. If I lie down in Sheol, look—you are there too! (Sheol )
9 Seherning qanatlirini élip uchup, Déngizning eng chet yerliride tursam,
If I were to fly away on wings of the dawn to the east; if I were to live on the far western shore of the sea,
10 Hetta ashu jayda qolung méni yétekleydu, Ong qolung méni yöleydu.
even there your hand would lead me, your right hand would support me.
11 Men: «Qarangghuluq méni yapsa, Etrapimdiki yoruqluq choqum kéche bolidu» — désem,
If I asked the darkness to hide me, and light to become night around me,
12 Qarangghuluqmu Sendin yoshurunalmaydu, Kéchimu Sanga kündüzdek aydingdur, Qarangghuluqmu [Sanga] yoruqtektur.
Even darkness would not be dark for you, and the night would be bright as day, for darkness is like light to you.
13 Berhek, Sen méning ichlirimni yasighansen; Anamning qorsiqida méni toqughansen;
You made me from the inside out, shaping me in my mother's womb.
14 Men Séni medhiyileymen, Chünki men sürlük we karamet yasalghanmen; Séning qilghanliring karamet tilsimattur; Buni jénim obdan bilidu.
I praise you for making me in such an awesome and wonderful way. What you do is incredible—I realize this completely!
15 Men yoshurun jayda yasalghinimda, Yer tegliride epchillik bilen toqulup shekillendürülginimde, Ustixanlirim Sendin yoshurun emes idi.
My growing body was not hidden from you as I was formed in secret, as I was intricately put together “in the depths of the earth.”
16 Ezalirim téxi apiride bolmighan künlerde, Ular yasiliwatqan künlerde, Közüng téxi shekillenmigen jismimni körüp yetkenidi; Ularning hemmisi alliburun deptiringde yézilghanidi.
You saw me as an embryo, and in your book all my days were written down—the days that were made for me before any of them existed.
17 Ah Tengrim, oyliring manga neqeder qimmetliktur! Ularning yighindisi shunche zordur!
God, your thoughts are so valuable to me! Taken together, they can't be counted!
18 Ularni sanay désem, ular déngizdiki qumlardinmu köptur; Uyqudin közümni achsam, men yenila Sen bilen billidurmen!
If I tried to count them, they would be more than every grain of sand. Yet when I awake I am still with you.
19 Ah, Sen rezillerni öltürüwetseng iding, i Xuda! Qanxor kishiler, mendin yiraq bolush!
God, if you would only kill the wicked! Murderers, get away from me!
20 Chünki ular Séning toghruluq hiylilik bilen sözleydu; Séning sheherliring ular teripidin azduruldi.
When they speak of you they're being deceptively evil. Since they are your enemies, they call on you in vain.
21 Sanga öchmen bolghanlargha, i Perwerdigar, menmu öchqu? Sanga qarshi chiqqanlargha menmu yirginimen’ghu?
Lord, don't I hate those who hate you? I despise those who rebel against you!
22 Ulargha chish-tirniqimghiche öchturmen; Ularni öz düshmenlirim dep hésablaymen.
I hate them with absolute hatred—they have become my enemies!
23 Méni közitip tekshürgeysen, i Tengrim! Méning qelbimni bilip yetkeysen! Méni sinap, ghemlik oylirimni bilgeysen;
Examine me carefully, God, so you can be sure of my true feelings. Check me out so you can know what I really think.
24 Mende [Özüngge] azar bergüdek yolning bar-yoqluqini körgeysen; We méni menggülük yolungda yétekligeysen!
Please show me if I'm following any kind of idol, and lead me along the path of eternal life.