< Zebur 139 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I Perwerdigar, Sen méni tekshürüp chiqting, Hem méni bilip yetting;
上主,您鑒察我,也認清我:
2 Özüng olturghinimni, turghinimnimu bilisen; Yiraqta turuqluq könglümdikini bilisen.
我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
3 Basqan qedemlirimni, yatqanlirimni ötkemengdin ötküzdung; Barliq yollirim Sanga ayandur.
我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
4 Berheq, tilimgha bir söz kéle-kelmestinla, i Perwerdigar, Mana Sen buni eyni boyiche bilmey qalmaysen.
我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
5 Sen méni aldi-keynimdin orap turisen, Qolungni méning üstümge qondurghansen.
您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
6 Bundaq bilim manga shunchilik tilsimat bilinidu! Shundaq yüksekki, men uni bilip yételmeydikenmen.
這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
7 Rohingdin néri bolushqa nelergimu baralayttim? Huzurungdin özümni qachurup nelerge baralayttim?
我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
8 Asmanlargha chiqsam, mana Sen ashu yerde; Tehtisarada orun salsammu, mana Sen shu yerde; (Sheol )
我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
9 Seherning qanatlirini élip uchup, Déngizning eng chet yerliride tursam,
我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
10 Hetta ashu jayda qolung méni yétekleydu, Ong qolung méni yöleydu.
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
11 Men: «Qarangghuluq méni yapsa, Etrapimdiki yoruqluq choqum kéche bolidu» — désem,
我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
12 Qarangghuluqmu Sendin yoshurunalmaydu, Kéchimu Sanga kündüzdek aydingdur, Qarangghuluqmu [Sanga] yoruqtektur.
黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
13 Berhek, Sen méning ichlirimni yasighansen; Anamning qorsiqida méni toqughansen;
您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
14 Men Séni medhiyileymen, Chünki men sürlük we karamet yasalghanmen; Séning qilghanliring karamet tilsimattur; Buni jénim obdan bilidu.
上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
15 Men yoshurun jayda yasalghinimda, Yer tegliride epchillik bilen toqulup shekillendürülginimde, Ustixanlirim Sendin yoshurun emes idi.
我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
16 Ezalirim téxi apiride bolmighan künlerde, Ular yasiliwatqan künlerde, Közüng téxi shekillenmigen jismimni körüp yetkenidi; Ularning hemmisi alliburun deptiringde yézilghanidi.
我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
17 Ah Tengrim, oyliring manga neqeder qimmetliktur! Ularning yighindisi shunche zordur!
天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
18 Ularni sanay désem, ular déngizdiki qumlardinmu köptur; Uyqudin közümni achsam, men yenila Sen bilen billidurmen!
我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
19 Ah, Sen rezillerni öltürüwetseng iding, i Xuda! Qanxor kishiler, mendin yiraq bolush!
天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
20 Chünki ular Séning toghruluq hiylilik bilen sözleydu; Séning sheherliring ular teripidin azduruldi.
他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
21 Sanga öchmen bolghanlargha, i Perwerdigar, menmu öchqu? Sanga qarshi chiqqanlargha menmu yirginimen’ghu?
上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
22 Ulargha chish-tirniqimghiche öchturmen; Ularni öz düshmenlirim dep hésablaymen.
我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
23 Méni közitip tekshürgeysen, i Tengrim! Méning qelbimni bilip yetkeysen! Méni sinap, ghemlik oylirimni bilgeysen;
天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
24 Mende [Özüngge] azar bergüdek yolning bar-yoqluqini körgeysen; We méni menggülük yolungda yétekligeysen!
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。