< Zebur 132 >
1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» I Perwerdigar, Dawut üchün u tartqan barliq jebir-japalarni yad etkeysen;
Señor, piensa en David y en todos sus problemas;
2 U Perwerdigargha qandaq qesem ichken, Yaquptiki qudret Igisige qandaq wede qilghan: —
Cómo juró a Jehová, y dio su palabra al gran Dios de Jacob, diciendo:
3 «Perwerdigargha turar jayni, Yaqupning qudretlik Igisige makanni tapmighuche, Öyümdiki hujrigha kirmeymen, Kariwattiki körpemge chiqmaymen, Közümge uyquni, Qapaqlirimgha mügdeshni bermeymen».
Verdaderamente, no entraré en mi casa, ni iré a mi cama,
No daré sueño a mis ojos, ni dormiré un solo instante,
Hasta que tenga un lugar para el Señor, un lugar de descanso para el gran Dios de Jacob.
6 Mana, biz uning xewirini Efratahda angliduq; Uni ormanliq étizlardin taptuq;
Tuvimos noticias de esto en Efrata: llegamos a él en los campos del bosque.
7 Uning turar jaylirigha bérip kireyli, Uning textiperi aldida sejde qilayli;
Vamos a entrar en su tienda; déjanos adorar a sus pies.
8 Ornungdin turghin, i Perwerdigar, Sen qudritingning ipadisi ehde sanduqung bilen, Öz aramgahinggha kirgin!
Vuelve, oh Señor, a tu lugar de descanso; tú y el arca de tu fortaleza.
9 Kahinliring heqqaniyliq bilen kiyindürülsun, Mömin bendiliring tentenilik awazni yangratsun!
Que tus sacerdotes se vistan de justicia; y que tus santos den gritos de alegría.
10 Qulung Dawut üchün, Özüng mesih qilghiningning yüzini yandurmighaysen;
Por amor a tu siervo David, no abandones a tu rey.
11 Perwerdigar Öz heqiqiti bilen Dawutqa shu qesemni qildi, U uningdin héch yanmaydu: — U: — «Öz pushtingdin chiqqan méwidin birsini textingde olturghuzimen;
El Señor le dio un verdadero juramento a David, que no retiró, diciendo: Daré tu reino al fruto de tu cuerpo.
12 Perzentliring Méning ehdemni, Hem Men ulargha ögitidighan agah-guwahlirimni tutsa, Ularning perzentliri menggüge textingde olturidu» — dégen.
Si tus hijos cumplen mi palabra y las enseñanzas que yo les daré, sus hijos serán regentes de tu reino para siempre.
13 Chünki Perwerdigar Zionni tallighan; U Öz makani üchün uni xalighan.
Porque el corazón del Señor está en Sión, deseándolo para su lugar de descanso.
14 Mana U: — «Bu menggüge bolidighan aramgahimdur; Mushu yerde turimen; Chünki Men uni xalaymen.
Este es mi descanso para siempre: aquí estaré; porque este es mi deseo.
15 Men uning rizqini intayin zor beriketleymen; Uning yoqsullirini nan bilen qandurimen;
Mi bendición será en su comida; y su pobre saciaré de pan.
16 Uning kahinlirigha nijatliqni kiygüzimen, Uning mömin bendiliri shadliqtin tentenilik awazni yangritidu.
Sus sacerdotes serán vestidos de salvación; y sus santos darán gritos de alegría.
17 Men bu yerde Dawutning münggüzini bixlandurimen; Özümning mesih qilghinim üchün yoruq bir chiragh békitkenmen;
Allí haré fértil el poder de David; he preparado una luz para mi rey.
18 Uning düshmenlirige shermendilikni kiygüzimen; Emma uning kiygen taji béshida ronaq tapidu» — dédi.
Sus enemigos se vestirán de vergüenza; pero haré que su corona brille.