< Zebur 132 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» I Perwerdigar, Dawut üchün u tartqan barliq jebir-japalarni yad etkeysen;
Acuérdate, oh Yavé, de David, Y de toda su aflicción.
2 U Perwerdigargha qandaq qesem ichken, Yaquptiki qudret Igisige qandaq wede qilghan: —
De cómo juró a Yavé, Y prometió al Fuerte de Jacob:
3 «Perwerdigargha turar jayni, Yaqupning qudretlik Igisige makanni tapmighuche, Öyümdiki hujrigha kirmeymen, Kariwattiki körpemge chiqmaymen, Közümge uyquni, Qapaqlirimgha mügdeshni bermeymen».
Ciertamente no entraré en mi tienda, Ni subiré a mi cama.
4
No concederé sueño a mis ojos, Ni a mis párpados calma,
5
Hasta que halle lugar para Yavé, Tabernáculo para el Fuerte de Jacob.
6 Mana, biz uning xewirini Efratahda angliduq; Uni ormanliq étizlardin taptuq;
Ciertamente oímos de ello en Efrata. Lo hallamos en el campo del bosque.
7 Uning turar jaylirigha bérip kireyli, Uning textiperi aldida sejde qilayli;
Entremos en su Tabernáculo, Postrémonos ante el estrado de sus pies.
8 Ornungdin turghin, i Perwerdigar, Sen qudritingning ipadisi ehde sanduqung bilen, Öz aramgahinggha kirgin!
Oh Yavé, levántate [y ven] al lugar de tu reposo, Tú y el Arca de tu poder.
9 Kahinliring heqqaniyliq bilen kiyindürülsun, Mömin bendiliring tentenilik awazni yangratsun!
Que tus sacerdotes se vistan de justicia, Y se regocijen tus santos.
10 Qulung Dawut üchün, Özüng mesih qilghiningning yüzini yandurmighaysen;
Por amor a David tu esclavo, No vuelvas el rostro de tu ungido.
11 Perwerdigar Öz heqiqiti bilen Dawutqa shu qesemni qildi, U uningdin héch yanmaydu: — U: — «Öz pushtingdin chiqqan méwidin birsini textingde olturghuzimen;
En verdad Yavé juró a David, Y no se retractará de ello: De tu descendencia sentaré en tu trono.
12 Perzentliring Méning ehdemni, Hem Men ulargha ögitidighan agah-guwahlirimni tutsa, Ularning perzentliri menggüge textingde olturidu» — dégen.
Si tus hijos observan mi Pacto, Y mi testimonio que Yo les enseño, Tus hijos también se sentarán en tu trono para siempre.
13 Chünki Perwerdigar Zionni tallighan; U Öz makani üchün uni xalighan.
Porque Yavé escogió a Sion. La deseó para morada suya:
14 Mana U: — «Bu menggüge bolidighan aramgahimdur; Mushu yerde turimen; Chünki Men uni xalaymen.
Este es el lugar de mi reposo para siempre. Aquí moraré, porque lo deseé.
15 Men uning rizqini intayin zor beriketleymen; Uning yoqsullirini nan bilen qandurimen;
Con abundancia bendeciré su provisión, Y saciaré de pan a sus necesitados.
16 Uning kahinlirigha nijatliqni kiygüzimen, Uning mömin bendiliri shadliqtin tentenilik awazni yangritidu.
Vestiré con salvación a sus sacerdotes, Y sus santos darán voces de júbilo.
17 Men bu yerde Dawutning münggüzini bixlandurimen; Özümning mesih qilghinim üchün yoruq bir chiragh békitkenmen;
Allí retoñará el poder de David. Dispuse una lámpara para mi ungido.
18 Uning düshmenlirige shermendilikni kiygüzimen; Emma uning kiygen taji béshida ronaq tapidu» — dédi.
A sus enemigos vestiré de vergüenza, Pero sobre él resplandecerá su corona.

< Zebur 132 >