< Zebur 132 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» I Perwerdigar, Dawut üchün u tartqan barliq jebir-japalarni yad etkeysen;
Una canción de ascensos. Yahvé, recuerda a David y toda su aflicción,
2 U Perwerdigargha qandaq qesem ichken, Yaquptiki qudret Igisige qandaq wede qilghan: —
cómo juró a Yahvé, y se lo juró al Poderoso de Jacob:
3 «Perwerdigargha turar jayni, Yaqupning qudretlik Igisige makanni tapmighuche, Öyümdiki hujrigha kirmeymen, Kariwattiki körpemge chiqmaymen, Közümge uyquni, Qapaqlirimgha mügdeshni bermeymen».
“Seguramente no entraré en la estructura de mi casa, ni subir a mi cama;
4
No daré sueño a mis ojos, o sueño a mis párpados,
5
hasta que encuentre un lugar para Yahvé, una morada para el Poderoso de Jacob”.
6 Mana, biz uning xewirini Efratahda angliduq; Uni ormanliq étizlardin taptuq;
He aquí que lo hemos oído en Efrata. Lo encontramos en el campo de Jaar.
7 Uning turar jaylirigha bérip kireyli, Uning textiperi aldida sejde qilayli;
“Entraremos en su morada. Nos postraremos ante su escabel”.
8 Ornungdin turghin, i Perwerdigar, Sen qudritingning ipadisi ehde sanduqung bilen, Öz aramgahinggha kirgin!
Levántate, Yahvé, a tu lugar de descanso, y el arca de tu fuerza.
9 Kahinliring heqqaniyliq bilen kiyindürülsun, Mömin bendiliring tentenilik awazni yangratsun!
Que tus sacerdotes se revistan de justicia. ¡Que tus santos griten de alegría!
10 Qulung Dawut üchün, Özüng mesih qilghiningning yüzini yandurmighaysen;
Por tu siervo David, no apartes el rostro de tu ungido.
11 Perwerdigar Öz heqiqiti bilen Dawutqa shu qesemni qildi, U uningdin héch yanmaydu: — U: — «Öz pushtingdin chiqqan méwidin birsini textingde olturghuzimen;
Yahvé ha jurado a David en verdad. No se apartará de él: “Pondré el fruto de tu cuerpo en tu trono.
12 Perzentliring Méning ehdemni, Hem Men ulargha ögitidighan agah-guwahlirimni tutsa, Ularning perzentliri menggüge textingde olturidu» — dégen.
Si tus hijos cumplen mi pacto, mi testimonio que les enseñaré, sus hijos también se sentarán en tu trono para siempre”.
13 Chünki Perwerdigar Zionni tallighan; U Öz makani üchün uni xalighan.
Porque Yahvé ha elegido a Sión. Él la ha deseado para su habitación.
14 Mana U: — «Bu menggüge bolidighan aramgahimdur; Mushu yerde turimen; Chünki Men uni xalaymen.
“Este es mi lugar de descanso para siempre. Viviré aquí, pues lo he deseado.
15 Men uning rizqini intayin zor beriketleymen; Uning yoqsullirini nan bilen qandurimen;
Bendeciré abundantemente su provisión. Satisfaré a sus pobres con pan.
16 Uning kahinlirigha nijatliqni kiygüzimen, Uning mömin bendiliri shadliqtin tentenilik awazni yangritidu.
También vestiré a sus sacerdotes con la salvación. Sus santos gritarán de alegría.
17 Men bu yerde Dawutning münggüzini bixlandurimen; Özümning mesih qilghinim üchün yoruq bir chiragh békitkenmen;
Haré brotar allí el cuerno de David. He ordenado una lámpara para mi ungido.
18 Uning düshmenlirige shermendilikni kiygüzimen; Emma uning kiygen taji béshida ronaq tapidu» — dédi.
vestiré de vergüenza a sus enemigos, pero en él mismo, su corona brillará”.

< Zebur 132 >