< Zebur 132 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» I Perwerdigar, Dawut üchün u tartqan barliq jebir-japalarni yad etkeysen;
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 U Perwerdigargha qandaq qesem ichken, Yaquptiki qudret Igisige qandaq wede qilghan: —
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 «Perwerdigargha turar jayni, Yaqupning qudretlik Igisige makanni tapmighuche, Öyümdiki hujrigha kirmeymen, Kariwattiki körpemge chiqmaymen, Közümge uyquni, Qapaqlirimgha mügdeshni bermeymen».
« Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4
je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
5
jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Mana, biz uning xewirini Efratahda angliduq; Uni ormanliq étizlardin taptuq;
Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Uning turar jaylirigha bérip kireyli, Uning textiperi aldida sejde qilayli;
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 Ornungdin turghin, i Perwerdigar, Sen qudritingning ipadisi ehde sanduqung bilen, Öz aramgahinggha kirgin!
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
9 Kahinliring heqqaniyliq bilen kiyindürülsun, Mömin bendiliring tentenilik awazni yangratsun!
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 Qulung Dawut üchün, Özüng mesih qilghiningning yüzini yandurmighaysen;
A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Perwerdigar Öz heqiqiti bilen Dawutqa shu qesemni qildi, U uningdin héch yanmaydu: — U: — «Öz pushtingdin chiqqan méwidin birsini textingde olturghuzimen;
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Perzentliring Méning ehdemni, Hem Men ulargha ögitidighan agah-guwahlirimni tutsa, Ularning perzentliri menggüge textingde olturidu» — dégen.
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Chünki Perwerdigar Zionni tallighan; U Öz makani üchün uni xalighan.
Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 Mana U: — «Bu menggüge bolidighan aramgahimdur; Mushu yerde turimen; Chünki Men uni xalaymen.
« C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 Men uning rizqini intayin zor beriketleymen; Uning yoqsullirini nan bilen qandurimen;
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Uning kahinlirigha nijatliqni kiygüzimen, Uning mömin bendiliri shadliqtin tentenilik awazni yangritidu.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 Men bu yerde Dawutning münggüzini bixlandurimen; Özümning mesih qilghinim üchün yoruq bir chiragh békitkenmen;
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Uning düshmenlirige shermendilikni kiygüzimen; Emma uning kiygen taji béshida ronaq tapidu» — dédi.
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »

< Zebur 132 >