< Zebur 122 >
1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
En vallfartssång; av David. Jag gladdes, när man sade till mig: "Vi skola gå till HERRENS hus."
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
Våra fötter fingo träda in i dina portar, Jerusalem,
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
Jerusalem, du nyuppbyggda stad, där hus sluter sig väl till hus,
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
dit stammarna draga upp, HERRENS stammar, efter lagen för Israel, till att prisa HERRENS namn.
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
Ty där äro ställda domarstolar, stolar för Davids hus.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Önsken Jerusalem frid; ja, dem gånge väl, som älska dig.
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Frid vare inom dina murar, välgång i dina palats!
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
För HERRENS, vår Guds, hus' skull vill jag söka din välfärd.