< Zebur 122 >
1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
En visa Davids i högre choren. Jag glädes i det mig sagdt är, att vi skole gå in uti Herrans hus;
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
Och att våre fötter skola stå i dinom portom, Jerusalem.
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
Jerusalem är bygdt, att det skall vara en stad, der man tillsammankomma skall;
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
Dit slägterna uppgå skola, nämliga Herrans slägter, till att predika Israels folke, till att tacka Herrans Namne.
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
Ty der äro satte stolar till doms, Davids hus stolar.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Önsker Jerusalem lycko; dem gånge väl, som dig älska.
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Frid vare innan dina murar, och lycka i dina palats.
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
För Herrans vår Guds hus skull vill jag ditt bästa söka.