< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus.
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
Våre føtter står i dine porter, Jerusalem!
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
Jerusalem, du velbyggede, lik en by som er tett sammenføiet,
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn!
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
For der er stoler satt til dom, stoler for Davids hus.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Bed om fred for Jerusalem! La det gå dem vel som elsker dig!
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Der være fred innen din voll, ro i dine saler!
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
For Herrens, vår Guds huses skyld vil jeg søke ditt beste.

< Zebur 122 >