< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
人われにむかひて率ヱホバのいへにゆかんといへるとき我よろこべり
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
ヱルサレムよわれらの足はなんぢの門のうちにたてり
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
ヱルサレムよなんぢは稠くつらなりたる邑のごとく固くたてり
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
もろもろのやから即ちヤハの支派かしこに上りきたり イスラエルにむかひて證詞をなし またヱホバの名にかんしやをなす
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
彼處にさばきの寳座まうけらる これダビデの家のみくらなり
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
ヱルサレムのために平安をいのれ ヱルサレムを愛するものは榮ゆべし
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
ねがはくはなんぢの石垣のうちに平安あり なんぢの諸殿のうちに福祉あらんことを
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
わが兄弟のためわが侶のために われ今なんぢのなかに平安あれといはん
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
われらの神ヱホバのいへのために我なんぢの福祉をもとめん

< Zebur 122 >