< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי-- בית יהוה נלך
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
עמדות היו רגלינו-- בשעריך ירושלם
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
ירושלם הבנויה-- כעיר שחברה-לה יחדו
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
ששם עלו שבטים שבטי-יה--עדות לישראל להדות לשם יהוה
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
כי שמה ישבו כסאות למשפט כסאות לבית דוד
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
שאלו שלום ירושלם ישליו אהביך
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
יהי-שלום בחילך שלוה בארמנותיך
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
למען אחי ורעי-- אדברה-נא שלום בך
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
למען בית-יהוה אלהינו-- אבקשה טוב לך

< Zebur 122 >