< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
Ein Wallfahrtslied Davids. Ich freute mich, als man mir sagte:
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
Jerusalem, du wiedererbaute als eine Stadt, die fest in sich geschlossen,
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
wohin die Stämme hinaufziehn, die Stämme des HERRN, nach der für Israel gültigen Weisung, dort den Namen des HERRN zu preisen;
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
denn dort waren einst aufgestellt die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses Davids.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Bringet Jerusalem dar den Friedensgruß: »Heil denen, die dich lieben!
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen;
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.

< Zebur 122 >