< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen,
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem.
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des HERRN, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben!
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

< Zebur 122 >