< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, [For] an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee.
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces.
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.

< Zebur 122 >