< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
Een bedevaartslied. Wat was ik verheugd, toen men zeide: "Wij trekken op naar Jahweh’s huis!"
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
En nu staan onze voeten Al binnen uw poorten, Jerusalem!
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
Jerusalem, als stad herbouwd, Met burgers, vast aaneen gesloten;
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
Waar de stammen naar opgaan, De stammen van Jahweh. Daar is het Israël een wet, De Naam van Jahweh te loven;
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
Daar staan de zetels voor het gericht, En het troongestoelte van Davids huis.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Jerusalem, die u liefhebben, Wensen u vrede en heil;
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Vrede zij binnen uw muren, Heil binnen uw burchten!
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
Om mijn broeders en vrienden Bid ik de vrede over u af;
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
Om het huis van Jahweh, onzen God, Wil ik smeken voor uw heil!

< Zebur 122 >