< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
(Sang til Festrejserne. Af David.) Jeg frydede mig, da de sagde til mig: "Vi drager til HERRENs Hus!"
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
Så står vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
thi did op drager Stammerne, HERRENs Stammer en Vedtægt for Israel om at prise HERRENs Navn.
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
Thi der står Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Der råde Fred på din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
for Herren vor Guds hus's skyld vil jeg søge dit bedste.

< Zebur 122 >