< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
thi didop drager Stammerne, HERRENS Stammer: en Vedtægt for Israel om at prise HERRENS Navn.
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
Thi der staar Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.

< Zebur 122 >