< Zebur 122 >

1 «Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
我喜歡,因為有人向我說:我們要進入上主的聖殿。
2 Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
3 I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
耶路撒冷的建築好似京城,確是內部劃一整齊的京城。
4 Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
各支派,上主的各支派都齊聚在那裡,按照以色列的法律讚頌上主的名字。
5 Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
那裡設立了執政者的座席,那裡有達味王室的寶位。
6 Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
請為耶路撒冷祈禱和平;願愛慕您的人獲享安寧,
7 Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
願在您的城垣內有平安,願在您的堡壘中有安全。
8 Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
9 Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。

< Zebur 122 >