< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Zebur 119 >