< Zebur 119 >
1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.