< Zebur 119 >
1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.