< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Zebur 119 >