< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Zebur 119 >