< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Zebur 119 >