< Zebur 119 >
1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.